Click here to display the design. If it doesn’t work, please check that your browser allow JavaScript and CSS.

You are here: home > sangha > vinaya > 227 rules > 75 sekhiyas (41 to 75)
the 75 sekhiyas (2)

5th part, kabaḷa

sekhiya 41 (anāhaṭa)

sekhiya 41 in Pāḷi

«na anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarissamīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to open the mouth before the food reaches its level. Ill bhikkhus are also bound by this rule.

sekhiya 42 (bhuñjamāna)

sekhiya 42 in Pāḷi

«na bhuñjamāno sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to put the hand in the mouth, not even a finger.

sekhiya 43 (sakabaḷa)

sekhiya 43 in Pāḷi

«na sakabaḷena mukhena byāharissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to speak with a full mouth. If there is only a small amount of food in his mouth, so that he can speak clearly, a bhikkhu does not commit an offence by speaking. However, a bhikkhu must not talk during his meal. To improve intonation when teaching, some bhikkhus may need placing a small fruit inside the mouth. In this case, they do not commit an offence.

sekhiya 44 (piṇḍukkhepaka)

sekhiya 44 in Pāḷi

«na piṇḍukkhepakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to throw pieces of food into the mouth. Nevertheless, with regard to desserts and fruits, a bhikkhu can throw the food into his mouth without committing an offence.

sekhiya 45 (kabaḷāvacchedaka)

sekhiya 45 in Pāḷi

«na kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to eat cutting pieces de food with the mouth. When a piece of food is too large to be inserted into the mouth in one go, it must be cut preferably with the hands (or cutlery). However, it is allowed to cut pieces of food with the mouth (teeth) in the case of fruits or desserts that cannot be cut otherwise.

sekhiya 46 (avagaṇḍakāraka)

sekhiya 46 in Pāḷi

«na avagaṇḍakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to fill the mouth with food so that the cheeks are inflated.

sekhiya 47 (hatthaniddhunakaṃ)

sekhiya 47 in Pāḷi

«na hatthaniddhunakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to agitate the hands when eating. A bhikkhu can only shake his hands if he has wiped them up beforehand.

sekhiya 48 (sitthāvakāraka)

sekhiya 48 in Pāḷi

«na sitthāvakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to scatter the rice when eating. Before making any signs with the hands, a bhikkhu must carefully pick any food stuck to the hands so that it falls in his bowl (or plate) and not around it.

sekhiya 49 (jivhānicchāraka)

sekhiya 49 in Pāḷi

«na jivhānicchārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to let the tongue out when eating.

sekhiya 50 (capucapukāraka)

sekhiya 50 in Pāḷi

«na capucapukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to make noise in opening the mouth when eating.

6th part, surusuru

sekhiya 51 (surusuru)

sekhiya 51 in Pāḷi

«na surusurukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to make noise (slurp) when absorbing a liquid.

sekhiya 52 (hatthanillehaka)

sekhiya 52 in Pāḷi

«na hatthanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to leak one's hand. When eating, a bhikkhu must not leak or suck his fingers or the palms of his hands. However, if he has no spoon, he is allowed to take gruel, honey or any other type of liquid food with his fingers and leak them.

sekhiya 53 (pattanillehaka)

sekhiya 53 in Pāḷi

«na pattanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to wipe the inside of the bowl (or the plate) when eating. It is proper to eat by taking with the end of the fingers (or with cutlery, without rattling) the food collected on the inner wall of the bowl, or on the sides of the plate, without making noise.

sekhiya 54 (oṭṭhanillehaka)

sekhiya 54 in Pāḷi

«na oṭṭhanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to leak the lips when eating. If, when eating, food sticks around the mouth, this must be inserted in the mouth by using the mouth itself or the fingers.

sekhiya 55 (sāmisa)

sekhiya 55 in Pāḷi

«na sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to hold a vessel of water or a plate with a dirty hand. However, a bhikkhu does not commit an offence by holding with a dirty hand a vessel of water or a plate with the intention of washing them at once, or a pot containing water to wash the hands.

sekhiya 56 (sasitthaka)

sekhiya 56 in Pāḷi

«na sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍassāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to throw (a bowl's) washing up water containing rice in an inhabited area. When washing his bowl or other eating utensils in an inhabited area, a bhikkhu must not pour away water containing rice. The remaining rice must be lifted beforehand (to be eventually given to beggars or to animals). Otherwise, the rice must be crushed so that it disappears mixed with the water.

sekhiya 57 (chattapāṇi)

sekhiya 57 in Pāḷi

«na chattapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone holding an umbrella (unless he is ill).

sekhiya 58 (chattapāṇi)

sekhiya 58 in Pāḷi

«na daṇḍapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone holding a walking stick (unless he is ill).

sekhiya 59 (satthapāṇi)

sekhiya 59 in Pāḷi

«na satthapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone holding a cutting object (unless he is ill).

sekhiya 60 (satthapāṇi)

sekhiya 60 in Pāḷi

«na āvudhapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone holding a weapon (unless he is ill).

7th part, pāduka

sekhiya 61 (pādukārūḷha)

sekhiya 61 in Pāḷi

«na pādukārūḷhassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone who is wearing shoes (unless he is ill).

sekhiya 62 (upāhanārūḷha)

sekhiya 62 in Pāḷi

«na upāhanārūḷhassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone who is wearing sandals (unless he is ill).

sekhiya 63 (yānagata)

sekhiya 63 in Pāḷi

«na yānagatassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone who is inside a vehicle (unless he is ill). A bhikkhu can teach the dhamma to a person who is not ill sitting inside a vehicle only if he himself is also inside this vehicle.

sekhiya 64 (sayanagata)

sekhiya 64 in Pāḷi

«na sayagatassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone who is lying down (unless he is ill).

sekhiya 65 (pallatthikanisinna)

sekhiya 65 in Pāḷi

«na pallatthikāya nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone who is sitting with the knees raised and the arms around (unless he is ill).

sekhiya 66 (veṭhitasīsa)

sekhiya 66 in Pāḷi

«na veṭhitasīsa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone wearing a turban (unless he is ill). A bhikkhu must not teach the dhamma to a person whose head is entirely covered by a cloth.

sekhiya 67 (oguṇṭhitasīsa)

sekhiya 67 in Pāḷi

«na upāhanārūḷhassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone whose head is covered (unless he is ill).

sekhiya 68 (chamā)

sekhiya 68 in Pāḷi

«na chamāyaṃ nisīditvā agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Ne pas enseigner le dhamma à quelqu’un assis sur quelque chose alors qu’on est assis à même la terre (sauf s’il est malade).

sekhiya 69 (nīcaāsana)

sekhiya 69 in Pāḷi

«na nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone sitting at a higher level (unless he is ill).

sekhiya 70 (ṭhita)

sekhiya 70 in Pāḷi

«na ṭhito nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone who is sitting while one is standing (unless he is ill). When the bhikkhus are standing to recite the "gāthā" (verses of the dhamma) to a congregation of lay people who are sitting, no offence is committed is there is at least one lay person standing.

sekhiya 71 (pacchagamana)

sekhiya 71 in Pāḷi

«na pacchato gachchanto purato gacchantassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone who is walking ahead (unless he is ill).

sekhiya 72 (uppathagamana)

sekhiya 72 in Pāḷi

«na uppathena gachchanto pathena gacchantassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to teach the dhamma to someone who walks on a footpath while one is walking to the side of this footpath (unless he is ill).

sekhiya 73 (ṭhitauccāra)

sekhiya 73 in Pāḷi

«na ṭhito agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to defecate or urinate standing up (unless required by medical reasons).

sekhiya 74 (haritaṭhaccāra)

sekhiya 74 in Pāḷi

«na harite agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to defecate, urinate, or spit on the grass or on green plants (unless a medical reason prevents doing otherwise). If a bhikkhu is in a place completely covered by vegetation, he must find an area where the grass is dry to do his needs.

sekhiya 75 (udakauccāra)

sekhiya 75 in Pāḷi

«na udake agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.»

Meaning

Not to defecate, urinate, or spit in proper water (unless a medical reason prevents doing otherwise). A bhikkhu must not defecate, urinate or spit in water to be used for drinking or for other purposes. He can however do so in the sea, or in toilet bowls containing water specifically for this purpose.

about this page

Origin: Texts in Burmese language

Date: 2000

Translator: Thierry Lambrou

Date of translation: 2002

Update: 2005, June the 19th