Click here to display the design. If it doesn’t work, please check that your browser allow JavaScript and CSS.
5th part, kabaḷa
«na anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarissamīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to open the mouth before the food reaches its level. Ill bhikkhus are also bound by this rule.
«na bhuñjamāno sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to put the hand in the mouth, not even a finger.
«na sakabaḷena mukhena byāharissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to speak with a full mouth. If there is only a small amount of food in his mouth, so that he can speak clearly, a bhikkhu does not commit an offence by speaking. However, a bhikkhu must not talk during his meal. To improve intonation when teaching, some bhikkhus may need placing a small fruit inside the mouth. In this case, they do not commit an offence.
«na piṇḍukkhepakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to throw pieces of food into the mouth. Nevertheless, with regard to desserts and fruits, a bhikkhu can throw the food into his mouth without committing an offence.
«na kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to eat cutting pieces de food with the mouth. When a piece of food is too large to be inserted into the mouth in one go, it must be cut preferably with the hands (or cutlery). However, it is allowed to cut pieces of food with the mouth (teeth) in the case of fruits or desserts that cannot be cut otherwise.
«na avagaṇḍakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to fill the mouth with food so that the cheeks are inflated.
«na hatthaniddhunakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to agitate the hands when eating. A bhikkhu can only shake his hands if he has wiped them up beforehand.
«na sitthāvakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to scatter the rice when eating. Before making any signs with the hands, a bhikkhu must carefully pick any food stuck to the hands so that it falls in his bowl (or plate) and not around it.
«na jivhānicchārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to let the tongue out when eating.
«na capucapukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to make noise in opening the mouth when eating.
6th part, surusuru
«na surusurukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to make noise (slurp) when absorbing a liquid.
«na hatthanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to leak one's hand. When eating, a bhikkhu must not leak or suck his fingers or the palms of his hands. However, if he has no spoon, he is allowed to take gruel, honey or any other type of liquid food with his fingers and leak them.
«na pattanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to wipe the inside of the bowl (or the plate) when eating. It is proper to eat by taking with the end of the fingers (or with cutlery, without rattling) the food collected on the inner wall of the bowl, or on the sides of the plate, without making noise.
«na oṭṭhanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to leak the lips when eating. If, when eating, food sticks around the mouth, this must be inserted in the mouth by using the mouth itself or the fingers.
«na sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to hold a vessel of water or a plate with a dirty hand. However, a bhikkhu does not commit an offence by holding with a dirty hand a vessel of water or a plate with the intention of washing them at once, or a pot containing water to wash the hands.
«na sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍassāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to throw (a bowl's) washing up water containing rice in an inhabited area. When washing his bowl or other eating utensils in an inhabited area, a bhikkhu must not pour away water containing rice. The remaining rice must be lifted beforehand (to be eventually given to beggars or to animals). Otherwise, the rice must be crushed so that it disappears mixed with the water.
«na chattapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone holding an umbrella (unless he is ill).
«na daṇḍapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone holding a walking stick (unless he is ill).
«na satthapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone holding a cutting object (unless he is ill).
«na āvudhapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone holding a weapon (unless he is ill).
7th part, pāduka
«na pādukārūḷhassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone who is wearing shoes (unless he is ill).
«na upāhanārūḷhassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone who is wearing sandals (unless he is ill).
«na yānagatassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone who is inside a vehicle (unless he is ill). A bhikkhu can teach the dhamma to a person who is not ill sitting inside a vehicle only if he himself is also inside this vehicle.
«na sayagatassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone who is lying down (unless he is ill).
«na pallatthikāya nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone who is sitting with the knees raised and the arms around (unless he is ill).
«na veṭhitasīsa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone wearing a turban (unless he is ill). A bhikkhu must not teach the dhamma to a person whose head is entirely covered by a cloth.
«na upāhanārūḷhassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone whose head is covered (unless he is ill).
«na chamāyaṃ nisīditvā agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Ne pas enseigner le dhamma à quelqu’un assis sur quelque chose alors qu’on est assis à même la terre (sauf s’il est malade).
«na nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone sitting at a higher level (unless he is ill).
«na ṭhito nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone who is sitting while one is standing (unless he is ill). When the bhikkhus are standing to recite the "gāthā" (verses of the dhamma) to a congregation of lay people who are sitting, no offence is committed is there is at least one lay person standing.
«na pacchato gachchanto purato gacchantassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone who is walking ahead (unless he is ill).
«na uppathena gachchanto pathena gacchantassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to teach the dhamma to someone who walks on a footpath while one is walking to the side of this footpath (unless he is ill).
«na ṭhito agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to defecate or urinate standing up (unless required by medical reasons).
«na harite agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to defecate, urinate, or spit on the grass or on green plants (unless a medical reason prevents doing otherwise). If a bhikkhu is in a place completely covered by vegetation, he must find an area where the grass is dry to do his needs.
«na udake agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.»
Not to defecate, urinate, or spit in proper water (unless a medical reason prevents doing otherwise). A bhikkhu must not defecate, urinate or spit in water to be used for drinking or for other purposes. He can however do so in the sea, or in toilet bowls containing water specifically for this purpose.
Origin: Texts in Burmese language
Date: 2000
Translator: Thierry Lambrou
Date of translation: 2002
Update: 2005, June the 19th